À propos

Cette réfl exion concrète sur la traduction, qui prend pour point de départ la juxtaposition de six versions françaises d'un même poème russe, a pour but de faire comprendre au lecteur les choix qui peuvent se présenter à un traducteur, mais aussi à quel point toute traduction représente une lecture personnelle d'un texte, et une immersion profonde au coeur de deux langues.

Rayons : Sciences humaines & sociales > Lettres et langues > Lettres > Genres littéraires et littérature comparée

  • Auteur(s)

    Sophie Benech

  • Éditeur

    Bord De L'eau

  • Distributeur

    Belles Lettres

  • Date de parution

    19/09/2018

  • Collection

    Etude De Style

  • EAN

    9782356875969

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    100 Pages

  • Longueur

    190 cm

  • Largeur

    120 cm

  • Épaisseur

    0.9 cm

  • Poids

    110 g

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

empty